Entornos informáticos de la traducción profesional: (Record no. 54528)

000 -CABECERA
Campo de control interno 01989cam a22003017i 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA CATALOGACION
Campo de control 20220128132420.0
008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA - INFORMACION
Elementos de Longitud Fija - Informaci 170516b2003 sp||||| |||| 00| 0 sspad
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
ISBN 8496101150
040 ## - ORIGEN DE LA CATALOGACION
Origen de la Catalogación Unae
Language of cataloging spa
Description conventions rda
041 0# - CODIGO DE LENGUAJE
Código de lenguaje del texto <a href="spa">spa</a>
044 ## - CODIGO ISO DE PAIS
Código ISO de País sp
082 0# - NUMERO DE CLASIFICACION DECIMAL DEWEY
Clasificacion 418.02
Cutter C8171
100 1# - AUTOR PERSONAL
Autor Personal Corpas Pastor, Gloria
Rol del Autor Editor(a)
9 (RLIN) 7601
245 ## - TÍTULO GENERAL
Título Entornos informáticos de la traducción profesional:
Subtítulo las memorias de traducción
Mención del autor Por Gloria Corpas Pastor y María José Varela Salinas, editores
250 ## - EDICION
Edición Primera edición
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN, COPYRIGHT
Lugar de producción, publicación, distribución, fabricación, copyright Granada:
Nombre del productor, editor, distribuidor, fabricante, copyright Atrio,
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación, copyright 2003.
300 ## - DESCRIPCION
Número de páginas xiv, 339 páginas:
Información descriptiva Ilustraciones (incluye fotografías, dibujos, etc)
Dimensiones 24 cm.
336 ## - TIPO DE CONTENIDO
Fuente rdacontent
Término de tipo de contenido texto
Código de tipo de contenido txt
337 ## - TIPO DE MEDIO
Fuente rdamedia
Término de tipo de medio no mediado
Código de tipo de medio n
338 ## - TIPO DE PORTADOR
Fuente rdacarrier
Término de tipo de operador volumen
Código de tipo de operador nc
504 ## - BIBLIOGRAFIA
Bibliografía Incluye bibliografía
505 1# - NOTA DE CONTENIDO
Nota de contenido formateada La gestión de proyectos en el ámbito de la traducción empresarial. — La utilización de memorias de traducción en un gran servicio de traducción. El caso de la comisión europea. — Déjà Vu 3.0 y DVX. — Trados 5.5. — Trados 6.5. — Star Transit XV. — MultiTrans Pro 3. — WordFast. — Diferencias e interconexiones existentes entre los sistemas de memorias de traducción y la EBMT. — Hacia la evaluación de dos sistemas comerciales de memorias de traducción. — Los sistemas de traducción asistida por ordenador menos conocidos a examen. — Las tecnologías de la traducción: aspectos profesionales. — Proceso de traducción de la interfaz de usuario de un programa informático con memorias de traducción. — Las memorias de traducción y el olvido del traductor. Apuntes para la pedagogía de un avance tecnológico imperfecto. — Sobre la inclusión de elementos curriculares relativos a entornos informáticos en las licenciaturas de traducción e interpretación
650 ## - DESCRIPTORES - TEMAS
Temas - Descriptores Traducciones
9 (RLIN) 23099
650 ## - DESCRIPTORES - TEMAS
Temas - Descriptores Interpretación
9 (RLIN) 17434
653 ## - CATEGORIAS
Categorías Secundarias Herramientas de traducción
700 1# - COAUTOR PERSONAL
Coautor Personal Varela Salinas, María José
Rol del autor Editor(a)
9 (RLIN) 7604
942 ## - ELEMENTOS DE KOHA
Esquema de Clasificacion
Tipo de Documento Libros
Catalogador Janneth Rojas
Holdings
Withdrawn status Lost status Fuente de Clasificacion Damaged status Not for loan Coleccion Ubicacion Materia Estado Fecha de Adquisición Vía de adquisición Signatura Topografica Código de barras Date last seen Costo Codigo Bienes Tipo de Item Carrera
          Colección de divulgación general Campus Central BUNAE Estantería 02/01/2017 Donación 418.02 C8171 01-000776 05/16/2017 1.00 05/16/2017 Libros Educacion Basica

Gracias por visitarnos

Ver Información de Accesos