Corpas Pastor, Gloria

Entornos informáticos de la traducción profesional: las memorias de traducción Por Gloria Corpas Pastor y María José Varela Salinas, editores - Primera edición - xiv, 339 páginas: Ilustraciones (incluye fotografías, dibujos, etc) 24 cm.

Incluye bibliografía

La gestión de proyectos en el ámbito de la traducción empresarial. — La utilización de memorias de traducción en un gran servicio de traducción. El caso de la comisión europea. — Déjà Vu 3.0 y DVX. — Trados 5.5. — Trados 6.5. — Star Transit XV. — MultiTrans Pro 3. — WordFast. — Diferencias e interconexiones existentes entre los sistemas de memorias de traducción y la EBMT. — Hacia la evaluación de dos sistemas comerciales de memorias de traducción. — Los sistemas de traducción asistida por ordenador menos conocidos a examen. — Las tecnologías de la traducción: aspectos profesionales. — Proceso de traducción de la interfaz de usuario de un programa informático con memorias de traducción. — Las memorias de traducción y el olvido del traductor. Apuntes para la pedagogía de un avance tecnológico imperfecto. — Sobre la inclusión de elementos curriculares relativos a entornos informáticos en las licenciaturas de traducción e interpretación

8496101150


Traducciones
Interpretación

Herramientas de traducción

418.02 / C8171

Gracias por visitarnos

Ver Información de Accesos