Aprendamos Kichwa: runa shimita yachakushun Por P. Víctor Vásquez Suárez
By: Vásquez Suárez, Victor Hugo
Material type: TextLanguage: Spanish Publisher: Cañar Cañar Municipio Intercultural 2018Description: 470 páginas 21 cmContent type: Texto Media type: no mediado Carrier type: volumenSubject(s): Cultura | ANDINA | LENGUA | BIEN PATRIMONIAL | INTANGIBLE | ESENCIA | SIGNIFICADO | DIFÍCIL LA TRADUCCIÓN | ENTONACIÓN | RITMO | ÚNICA | EscrituraDDC classification: 498.323 Abstract: Sugerencias: Luego de haber revisado brevemente el contenido del libro, con absoluto comedimiento, además de mi obvias limitaciones, en el manejo de la lingüistica Kichwa, me atravo a sugerir: El Kichwa los entendidos. afierman que "no deben exixtir diptongos", así: maiman rinki, sumak kausai, ukuman yaikui. Entonces lo correcto sería: Mayman rinki, sumak kawsay, ukuman yaykuy. En kichwa no se debe usar los signos de preguntas, ya que hay morfemas que lo suplen, así.Item type | Current location | Home library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Estantería | Campus Central Estantería | Colección de divulgación general | 498.323 V9699 (Browse shelf) | Available | 01-011294 |
Contiene Bibliografía
Sugerencias: Luego de haber revisado brevemente el contenido del libro, con absoluto comedimiento, además de mi obvias limitaciones, en el manejo de la lingüistica Kichwa, me atravo a sugerir:
El Kichwa los entendidos. afierman que "no deben exixtir diptongos", así: maiman rinki, sumak kausai, ukuman yaikui. Entonces lo correcto sería: Mayman rinki, sumak kawsay, ukuman yaykuy.
En kichwa no se debe usar los signos de preguntas, ya que hay morfemas que lo suplen, así.
There are no comments on this title.