000 | 01543nam a22002897i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20220105120211.0 | ||
008 | 181117b1965 us ||||| |||| 00| 0 eng d | ||
040 |
_aUnae _bspa _erda |
||
041 | 0 | _aeng | |
044 | _aus | ||
082 | 0 |
_a425 _bL1446 |
|
100 | 1 |
_913754 _aLaird, Charlton _d1901-1984 _eAutor(a) |
|
245 |
_aThe miracle of language _cpor Charlton Laird |
||
246 | 3 | _aEl milagro del lenguaje | |
264 | 1 |
_aNew York: _bFawcett publications, _c1965. |
|
300 |
_a254 páginas: _bDiag _c18 cm |
||
336 |
_2rdacontent _atexto _btxt |
||
337 |
_2rdamedia _ano mediado _bn |
||
338 |
_2rdacarrier _avolumen _bnc |
||
505 | 1 | _aThe miracle of the desart. — English: his sisters and his cousins and his aunts. — Whodunit? Skeletons in the linguistic closet. — Linguistic ellis island: what game in the steerage. — The way of a man with a noise. — More leaky grammars. — Hengist to Mencken: a summary of why we talk like americans. — Man does not think with brains alone | |
505 | 1 | _aEl milagro del desart. — Inglés: sus hermanas y sus primos y sus tías. — ¿Quién lo hizo? Esqueletos en el armario lingüístico. — Isla de Ellis lingüística: qué juego en la dirección. — El camino de un hombre con un ruido. — Más gramáticas con fugas. — Hengist a Mencken: un resumen de por qué hablamos como los estadounidenses. — El hombre no piensa solo con el cerebro | |
650 |
_9291 _aGramática |
||
650 |
_91324 _aLingüista |
||
650 |
_91445 _aLengua |
||
653 | _aInglés | ||
942 |
_2ddc _cBK _zjr |
||
999 |
_c57673 _d57673 |