000 -CABECERA |
Campo de control interno |
01616cam a22003137i 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA CATALOGACION |
Campo de control |
20210514171231.0 |
008 - ELEMENTOS DE LONGITUD FIJA - INFORMACION |
Elementos de Longitud Fija - Informaci |
170515b2006 sp||||| |||| 00| 0 sengd |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
ISBN |
9788481583311 |
040 ## - ORIGEN DE LA CATALOGACION |
Origen de la Catalogación |
Unae |
Language of cataloging |
spa |
Description conventions |
rda |
041 0# - CODIGO DE LENGUAJE |
Código de lenguaje del texto |
<a href="eng">eng</a> |
044 ## - CODIGO ISO DE PAIS |
Código ISO de País |
sp |
082 0# - NUMERO DE CLASIFICACION DECIMAL DEWEY |
Clasificacion |
418.02 |
Cutter |
P211 |
100 1# - AUTOR PERSONAL |
Autor Personal |
Parada, Arturo |
Rol del Autor |
Editor(a) |
9 (RLIN) |
7568 |
245 ## - TÍTULO GENERAL |
Título |
Sociology of translation |
Mención del autor |
Por Arturo Parada y Oscar Diaz Fouces, editores |
246 ## - VARIANTE DEL TITULO |
Título |
Sociología de la traducción |
250 ## - EDICION |
Edición |
Primera edición |
264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN, COPYRIGHT |
Lugar de producción, publicación, distribución, fabricación, copyright |
Vigo: |
Nombre del productor, editor, distribuidor, fabricante, copyright |
Universidad de Vigo, |
Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación, copyright |
2006. |
300 ## - DESCRIPCION |
Número de páginas |
231 páginas: |
Información descriptiva |
Ilustraciones (incluye fotografías, dibujos, etc) |
Dimensiones |
24 cm. |
336 ## - TIPO DE CONTENIDO |
Fuente |
rdacontent |
Término de tipo de contenido |
texto |
Código de tipo de contenido |
txt |
337 ## - TIPO DE MEDIO |
Fuente |
rdamedia |
Término de tipo de medio |
no mediado |
Código de tipo de medio |
n |
338 ## - TIPO DE PORTADOR |
Fuente |
rdacarrier |
Término de tipo de operador |
volumen |
Código de tipo de operador |
nc |
520 3# - RESUMEN |
Resumen |
El mediador lingüístico es, sobre todo, un «actor» en un entorno social; atendiendo a esta premisa, los editores han querido contribuir a perfilar un campo de estudio que se ha visto, a pesar de su relevancia, muy desatendido. Con este fin, y con la voluntad de que los postulados teóricos adquieran de inmediato aplicación práctica, se ha seleccionado un número representativo de contribuciones que, en diversos ámbitos y comunidades lingüísticas, demuestran la validez teórica y empírica del enfoque, y ello tanto para el campo de la traducción como para todas las líneas de investigación que tienen en las formas de comunicación del siglo xxi su objeto de estudio. |
650 ## - DESCRIPTORES - TEMAS |
Temas - Descriptores |
Traducción |
9 (RLIN) |
7554 |
650 ## - DESCRIPTORES - TEMAS |
9 (RLIN) |
1324 |
Temas - Descriptores |
Lingüista |
650 ## - DESCRIPTORES - TEMAS |
Temas - Descriptores |
Educación |
9 (RLIN) |
362 |
653 ## - CATEGORIAS |
Categorías Secundarias |
Interpretación de textos |
700 1# - COAUTOR PERSONAL |
Coautor Personal |
Diaz Fouces, Oscar |
Rol del autor |
Editor(a) |
9 (RLIN) |
7599 |
942 ## - ELEMENTOS DE KOHA |
Esquema de Clasificacion |
|
Tipo de Documento |
Libros |
Catalogador |
Janneth Rojas |