000 02171cac a22003497i 4500
005 20230412151816.0
008 170601b2002 ec |||| |||| 00| 0 sspad
020 _a9978921869
_qimpreso
040 _aUnae
_bspa
_erda
041 0 _aspa
044 _aec
082 0 _a398.209 866
_bB8769
100 1 _aBulnes V., Marta
_97786
_eAutor(a)
245 3 _aLa lluvia, el granizo y los dioses de Huarochirí:
_b adaptación de antiguos ritos y tradiciones andinas:
_cPor Marta Bulnes V. ; traducción al kichwa Alberto Conejo
246 1 _aTamyamanta, Runtumanta, Huarichi Wakakumanta
250 _aTercera edición
264 1 _aQuito:
_bCampaña Nacional Eugenio Espejo,
_c2002.
300 _a108 páginas aproximadas:
_c21 cm.
336 _2rdacontent
_atexto
_btxt
337 _2rdamedia
_ano mediado
_bn
338 _2rdacarrier
_avolumen
_bnc
490 _aLuna tierna:
_v Número 2
505 1 _aEl viento aún no soplaba. — Los hombres, frutas de quiñua. — El mar subio a los cerros. — En la casa del techo emplumado. — Una gran batalla. — Los relatos que trae el granizo. — caminaban sobre sus pasos. — Chaupiñamca. — Lugares sagrados. — La raya en la tierra.
520 3 _aDe un lado hay una versión en castellano, que no es sólo una traducción, sino una adaptación completa realizada por la escritora Martha Bulnes. Y el otro lado es la versión original en quichua. Bulnes recogió el trabajo de Gerald Taylor, antropólogo norteamericano que estudió esta recopilación que data del siglo XVII. En el alma de muchos de nuestros pueblos nativos, el poder de la comunicación, preservación y sanación de la palabra no es separado por géneros como en la cultura 'occidental' (novela, cuento, poesía, etc.), de modo que similar fuerza espiritual tiene un mito sobre la creación del hombre o la naturaleza, con un relato alegórico sobre las mejores formas de sembrar el maíz o recolectar la yuca.
650 _aCuentos
_954
650 _aCostumbres y tradiciones
_98919
651 _97
_aEcuador
653 _aMitos
653 _aPueblos Nativos
700 1 _aConejo, Alberto
_eTraductor
_97787
942 _2ddc
_cC Y F
_zjr
999 _c54608
_d54608